See Kuhstall on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv m (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Illustration", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Determinativkompositum, zusammengesetzt aus Kuh und Stall" ], "forms": [ { "form": "der Kuhstall", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Kuhställe", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Kuhstalles", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "des Kuhstalls", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Kuhställe", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Kuhstall", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "dem Kuhstalle", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Kuhställen", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "den Kuhstall", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Kuhställe", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Stall" } ], "hyphenation": "Kuh·stall", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "italic_text_offsets": [ [ 44, 53 ] ], "text": "Am Abend bringen wir die Kühe wieder in den Kuhstall." }, { "author": "David Whitehouse", "isbn": "978-3-608-50148-3", "italic_text_offsets": [ [ 64, 73 ] ], "place": "Stuttgart", "publisher": "Tropen", "ref": "David Whitehouse: Die Reise mit der gestohlenen Bibliothek. Tropen, Stuttgart 2015 (übersetzt von Dorothee Merkel), ISBN 978-3-608-50148-3 , Zitat Seite 177.", "text": "„Sie rannten zu den Heuballen, die den rückwärtigen Eingang des Kuhstalls versperrten, und krochen dann so tief geduckt wie möglich zum Hühnerstall unter dem Küchenfenster.“", "title": "Die Reise mit der gestohlenen Bibliothek", "translator": "Dorothee Merkel", "year": "2015" }, { "author": "Christian Graf von Krockow", "edition": "11.", "isbn": "3-421-06396-6", "italic_text_offsets": [ [ 100, 108 ] ], "place": "Stuttgart/München", "publisher": "Deutsche Verlags-Anstalt", "ref": "Christian Graf von Krockow: Die Stunde der Frauen. Bericht aus Pommern 1944 bis 1947. Nach einer Erzählung von Libussa Fritz-Krockow. 11. Auflage. Deutsche Verlags-Anstalt, Stuttgart/München 2000, ISBN 3-421-06396-6 , Seite 117. Erstauflage 1988.", "text": "„Zwar wird Claudia von ihrer Amme getreulich versorgt, und ein neuer, energischer Kommandant hat im Kuhstall wieder eine bescheidene Herde zusammengebracht.“", "title": "Die Stunde der Frauen", "title_complement": "Bericht aus Pommern 1944 bis 1947. Nach einer Erzählung von Libussa Fritz-Krockow", "year": "2000" }, { "author": "Leo N. Tolstoi", "italic_text_offsets": [ [ 101, 109 ] ], "pages": "161", "place": "München", "publisher": "Paul List Verlag", "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 161 . Russische Urfassung 1867.", "text": "„Der deutsche Quartierwirt guckte in Wams und Zipfelmütze, in der Hand die Mistgabel, mit der er den Kuhstall ausgemistet hatte, aus der Stalltür.“", "title": "Krieg und Frieden", "title_complement": "Roman", "translator": "Werner Bergengruen", "year": "1953" }, { "author": "Gustave Flaubert", "isbn": "3-257-20725-5", "italic_text_offsets": [ [ 80, 89 ] ], "place": "Zürich", "publisher": "Diogenes", "ref": "Gustave Flaubert: Bouvard und Pécuchet. Roman. Diogenes, Zürich 1979 (übersetzt von Erich Marx), ISBN 3-257-20725-5 , Seite 31f. Französisch 1881.", "text": "„Die übrigen Notabeln seien: der Graf de Faverges, ehemals Abgeordneter, dessen Kuhställe musterhaft waren; der Bürgermeister, Monsieur Foureau, der mit Holz, Gips und allen möglichen Sachen handelte; ferner Monsieur Marescot, der Notar; der Abbé Jeufroy und die Witwe Bordin, die von ihren Zinsen lebe.“", "title": "Bouvard und Pécuchet", "title_complement": "Roman", "translator": "Erich Marx", "year": "1979" } ], "glosses": [ "Gebäude einer Farm, eines landwirtschaftlichen Betriebs, das zur Unterbringung von Kühen dient" ], "id": "de-Kuhstall-de-noun-dWP-WXJp", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈkuːˌʃtal" }, { "audio": "De-Kuhstall.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/De-Kuhstall.ogg/De-Kuhstall.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Kuhstall.ogg" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "cowshed" }, { "lang": "Finnisch", "lang_code": "fi", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "navetta" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "stalla delle mucche" }, { "lang": "Japanisch", "lang_code": "ja", "roman": "うしごや, ushigoya", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "牛小屋" }, { "lang": "Nepalesisch", "lang_code": "ne", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "गोठ" }, { "lang": "Norwegisch", "lang_code": "no", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "fjøs" }, { "lang": "Nynorsk", "lang_code": "nn", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "fjos" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "korovnik", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "коровник" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "koladugård" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "ladugård" }, { "lang": "Serbisch", "lang_code": "sr", "roman": "staja", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "стаја" }, { "lang": "Serbisch", "lang_code": "sr", "roman": "štala", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "штала" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "establo para las vacas" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "vaqueriza" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "kravín" }, { "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "roman": "korivnyk", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "корівник" }, { "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "roman": "korivnja", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "корівня" } ], "word": "Kuhstall" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv m (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "Wiktionary:Illustration", "siehe auch" ], "etymology_texts": [ "Determinativkompositum, zusammengesetzt aus Kuh und Stall" ], "forms": [ { "form": "der Kuhstall", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Kuhställe", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Kuhstalles", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "des Kuhstalls", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Kuhställe", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Kuhstall", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "dem Kuhstalle", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Kuhställen", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "den Kuhstall", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Kuhställe", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Stall" } ], "hyphenation": "Kuh·stall", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "italic_text_offsets": [ [ 44, 53 ] ], "text": "Am Abend bringen wir die Kühe wieder in den Kuhstall." }, { "author": "David Whitehouse", "isbn": "978-3-608-50148-3", "italic_text_offsets": [ [ 64, 73 ] ], "place": "Stuttgart", "publisher": "Tropen", "ref": "David Whitehouse: Die Reise mit der gestohlenen Bibliothek. Tropen, Stuttgart 2015 (übersetzt von Dorothee Merkel), ISBN 978-3-608-50148-3 , Zitat Seite 177.", "text": "„Sie rannten zu den Heuballen, die den rückwärtigen Eingang des Kuhstalls versperrten, und krochen dann so tief geduckt wie möglich zum Hühnerstall unter dem Küchenfenster.“", "title": "Die Reise mit der gestohlenen Bibliothek", "translator": "Dorothee Merkel", "year": "2015" }, { "author": "Christian Graf von Krockow", "edition": "11.", "isbn": "3-421-06396-6", "italic_text_offsets": [ [ 100, 108 ] ], "place": "Stuttgart/München", "publisher": "Deutsche Verlags-Anstalt", "ref": "Christian Graf von Krockow: Die Stunde der Frauen. Bericht aus Pommern 1944 bis 1947. Nach einer Erzählung von Libussa Fritz-Krockow. 11. Auflage. Deutsche Verlags-Anstalt, Stuttgart/München 2000, ISBN 3-421-06396-6 , Seite 117. Erstauflage 1988.", "text": "„Zwar wird Claudia von ihrer Amme getreulich versorgt, und ein neuer, energischer Kommandant hat im Kuhstall wieder eine bescheidene Herde zusammengebracht.“", "title": "Die Stunde der Frauen", "title_complement": "Bericht aus Pommern 1944 bis 1947. Nach einer Erzählung von Libussa Fritz-Krockow", "year": "2000" }, { "author": "Leo N. Tolstoi", "italic_text_offsets": [ [ 101, 109 ] ], "pages": "161", "place": "München", "publisher": "Paul List Verlag", "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 161 . Russische Urfassung 1867.", "text": "„Der deutsche Quartierwirt guckte in Wams und Zipfelmütze, in der Hand die Mistgabel, mit der er den Kuhstall ausgemistet hatte, aus der Stalltür.“", "title": "Krieg und Frieden", "title_complement": "Roman", "translator": "Werner Bergengruen", "year": "1953" }, { "author": "Gustave Flaubert", "isbn": "3-257-20725-5", "italic_text_offsets": [ [ 80, 89 ] ], "place": "Zürich", "publisher": "Diogenes", "ref": "Gustave Flaubert: Bouvard und Pécuchet. Roman. Diogenes, Zürich 1979 (übersetzt von Erich Marx), ISBN 3-257-20725-5 , Seite 31f. Französisch 1881.", "text": "„Die übrigen Notabeln seien: der Graf de Faverges, ehemals Abgeordneter, dessen Kuhställe musterhaft waren; der Bürgermeister, Monsieur Foureau, der mit Holz, Gips und allen möglichen Sachen handelte; ferner Monsieur Marescot, der Notar; der Abbé Jeufroy und die Witwe Bordin, die von ihren Zinsen lebe.“", "title": "Bouvard und Pécuchet", "title_complement": "Roman", "translator": "Erich Marx", "year": "1979" } ], "glosses": [ "Gebäude einer Farm, eines landwirtschaftlichen Betriebs, das zur Unterbringung von Kühen dient" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈkuːˌʃtal" }, { "audio": "De-Kuhstall.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/De-Kuhstall.ogg/De-Kuhstall.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Kuhstall.ogg" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "cowshed" }, { "lang": "Finnisch", "lang_code": "fi", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "navetta" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "stalla delle mucche" }, { "lang": "Japanisch", "lang_code": "ja", "roman": "うしごや, ushigoya", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "牛小屋" }, { "lang": "Nepalesisch", "lang_code": "ne", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "गोठ" }, { "lang": "Norwegisch", "lang_code": "no", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "fjøs" }, { "lang": "Nynorsk", "lang_code": "nn", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "fjos" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "korovnik", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "коровник" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "koladugård" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "ladugård" }, { "lang": "Serbisch", "lang_code": "sr", "roman": "staja", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "стаја" }, { "lang": "Serbisch", "lang_code": "sr", "roman": "štala", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "штала" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "establo para las vacas" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "vaqueriza" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "kravín" }, { "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "roman": "korivnyk", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "корівник" }, { "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "roman": "korivnja", "sense": "Stall für Kühe", "sense_index": "1", "word": "корівня" } ], "word": "Kuhstall" }
Download raw JSONL data for Kuhstall meaning in All languages combined (6.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-25 from the dewiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.